Переводчики о переводе

Переводчики о переводе

В этом разделе размещены интервью известных советских и российских переводчиков, статьи о художественном переводе, а также приведены ссылки для онлайн-чтения популярных книг Корнея Чуковского, Норы Галь и Николая Любимова.

Дон Кихот о переводе и переводчиках

– Могу ручаться, – сказал Дон Кихот, – что ваша милость не пользуется известностью в свете, ибо свет не умеет награждать изрядные дарования и почтенные труды. Сколько через то погибло способностей! Сколько дарований прозябает в безвестности! Сколько достоинств не обратило на себя должного внимания! Однако ж, со всем тем я держусь того мнения, что перевод с одного языка на другой – это все равно, что фламандский ковер с изнанки: фигуры, правда, видны, но обилие нитей делает их менее явственными, и нет той гладкости, и нет тех красок, которыми мы любуемся на лицевой стороне.

Сервантес "Дон Кихот", Часть вторая, Глава LXII (пер. с исп. Н. М. Любимова)



Интервью переводчиков
1Александр Богдановский - Храбрость и скромность
2Александр Богдановский - Боже, пошли хорошего автора!
3Александр Богдановский - Я – существо, специально созданное природой для этого дела
4Александр Богдановский - Чем сильнее на тебя давят, тем лучше делаешь свое дело
5Евгения Лысенко - Переводчику необходима душевная чуткость
6Наталья Трауберг - У нас немыслимо много людей без ремесла
7Нина Демурова - Все произведения я переводила с удовольствием
8Виктор Голышев - Паршивую книгу хорошо перевести нельзя
9Павел Грушко - Считаю себя одним из наиболее точных переводчиков...
10Виктор Топоров - У современной молодежи установка на плохой перевод...
11Владимир Муравьев - Нет хороших и плохих переводчиков, есть удачные и неудачные переводы
12Макс Немцов - Какая-то фраза обязательно зацепит и потащит за собой...
13Елена Калашникова - Опыты перевода
14Что такое хороший перевод
Статьи о переводе
1Борис Бейнфест - О художественном переводе
2Хосе Ортега и Гассет - Нищета и блеск перевода
3Владимир Бабков - Как отличить хороший перевод от плохого
Книги о переводе
1Корней Чуковский - Высокое искусство
2Нора Галь - Слово живое и мертвое
3Николай Любимов - Перевод – искусство