Умберто Эко "Сказать почти то же самое"



Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров "Имя розы" и "Маятник Фуко", всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков.
В книге "Сказать почти то же самое" Умберто Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения.
Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и "подводных камней" в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.
«Сказать почти то же самое»: эта фраза отражает главную идею книги – идеальный перевод, который является точной копией оригинала, невозможен. Однако возможно «почти то же самое», которое достигается через глубокое понимание текста и его «перетолкование» с «соучастием» переводчика.
Книга адресована в первую очередь переводчикам, но будет интересно и всем любителям литературы, ведь книга дает пищу для размышлений о языке, тексте и интерпретации.

Читать "on-line": "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" - Эко Умберто - RuLit - Страница 1